辞書を引きましょう。 [Project M]
Love Is a Many Splendored Thing.
この英文、文法的にどう考えればいいのでしょうか?
一般的な日本の学生だと、
Love Is Many Splendored Things.
Love Is a Splendored Thing. と考えてしまいますが、
辞書を引きましょう。
manyの3項目目に、こう書いてありました。
(many a) :formal used with a singular noun and verb to mean "a large number of": Many a good man has been destroyed by drink.
辞書を引くことって、大切です。
でも、上記の a many との違い、関連は?
ただいま、米国のMに問い合わせ中です。
その人の英語力なんて、使ってる辞書見れば分かります。
映画「慕情」
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%85%95%E6%83%85
最近の若者は観たことないでしょうね。
お教えに従い、辞書を引きました。
LDOCE
------------------------------------------------
http://www.ldoceonline.com/dictionary/many
------------------------------------------------
http://www.ldoceonline.com/dictionary/splendour
-------------------------------------------------
Merriam-Webster Online
----------------------------------------------------
http://www.merriam-webster.com/dictionary/splendor
----------------------------------------------------
Merriam-Webster Online から Britannica.com へジャンプしたら、こんな記事が見つかりました。
--------------------------------------------------------
http://www.britannica.com/EBchecked/topic/685036/Love-Is-a-Many-Splendored-Thing#
---------------------------------------------------------
この(↑)記事の中では、こう表記されています。
--------------------------------
Love Is A Many-Splendored Thing
---------------------------------
再度 LDOCE に戻ってみると、こんな表現が・・・
-------------------------------------------------
http://www.ldoceonline.com/dictionary/many-sided
-------------------------------------------------
この many の正体、見破ったり!
by Hirosuke (2009-08-17 22:33)
辞書ではなくて、Wikipedia も引いてみました。
---------------------------------------------------------
http://en.wikipedia.org/wiki/Love_Is_a_Many-Splendored_Thing_(film)
---------------------------------------------------------
やはり、
Love Is a Many-Splendored Thing
と表記されています。
結論は、米国のMr Mの見解を待ちます。
by Hirosuke (2009-08-17 22:45)
時間をください。
ただいま、アジア捜査中です。
by 早稲田大学鋳物研究所スキー部長 (2009-08-20 19:50)